Tags

,

20151014_135019

The change one wishes for
one makes
every day
in little steps
in breaths to the belly
in loving oneself

and if there is everything-but-not-what-you-need
when there is too much
and so far away that  you cannot see any hope or how or where or when

Then
be here with me
my beloved
I will hug you and listen to you
I will cook a nutritious miso soup for you
Together we will hoover the carpet
and go to the library to borrow some wisdom of Jung
We will bake a birthday cake for somebody who you are not sure
if you love any more
We will live moment by moment
through this great disappointment and question mark: HOW?
how can I live in a way of always being true to myself

The big world so strange and away from our little world
I will hide you in a belly of a female turtle
Together we will be going slowly
to the water

 

***
BABA – Polish word not easily translated into English, often used in a pejorative sense, meaning old or stupid woman; the closest translation could be a hag or simply a woman, but both loose the richness and zest of the word. Nowadays many use it in a positive context, changing its meaning, restoring the respect towards female wisdom, towards old females and claiming back the language and heritage of  women.

 


 

Zmianę której się pragnie
robi się
codziennie
w małych kroczkach
w oddechach do brzucha
w miłości do siebie

A gdy jest wszystko-tylko-nie-to-co-trzeba
Gdy jest za dużo
i daleko tak że nie widać nadziei ani jak ani gdzie ani kiedy

Wtedy
bądź tu ze mną
moja kochana
Ja Cię przytulę i wysłucham
ugotuję nam zdrową zupę miso
odkurzymy razem dywan
pojedziemy do biblioteki pożyczyć mądrość Junga
Upieczemy ciasto urodzinowe dla kogoś kogo nie wiesz czy wciąż kochasz
Przeżyjemy chwila po chwili
to wielkie rozczarowanie i znak zapytania: JAK
Jak mam żyć by prawdą o sobie zawsze być

Wielki świat tak bardzo obcy od naszego małego świata
Schowam Cię w brzuchu Żółwicy
Powoli będziemy szły po piasku
do wody

Advertisements